Le mot vietnamien "tế bần" se réfère à une institution ou un lieu destiné à aider les personnes pauvres ou nécessiteuses. En français, on peut le traduire par "asile" ou "maison de charité". C'est un terme qui a une connotation historique et qui est souvent utilisé dans un contexte formel ou littéraire.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "tế bần" peut être utilisé pour évoquer des valeurs de solidarité et de compassion envers les plus démunis. Par exemple, dans des discours politiques ou des écrits sur la responsabilité sociale, on pourrait dire : - "Chúng ta cần xây dựng nhiều nhà tế bần để giúp đỡ những người nghèo khổ." (Nous devons construire davantage de maisons de charité pour aider les personnes pauvres.)
Il n'existe pas de variantes directes de "tế bần", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour élargir le sens : - "nhà tế bần" : maison de charité - "công việc tế bần" : travail caritatif
Dans un contexte plus large, "tế bần" peut également être utilisé de manière figurative pour désigner des actions ou des initiatives visant à aider les moins privilégiés. Cependant, son sens principal reste lié à l'aide matérielle et à l'assistance sociale.
Voici quelques synonymes qui peuvent être utilisés dans des contextes similaires : - "nhà từ thiện" : maison de bienfaisance - "trung tâm hỗ trợ" : centre d'assistance